+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: تــرجم الأفلام الأجنبيه للعربيه والعكس ببرنامج CVStudio و Subtitle Editor و subrip

(( أرجوا أن تستـخــدمــوه بـمــا يـــرضــــي الله عز وجل وتـذكر قـــول الله تــعالـــى )) ~~ (( )) ~~ كثير منا يسأل كيف يتم ضبط ترجمة

  1. #1
    المراقب العام
    تاريخ التسجيل
    May 2008
    المشاركات
    5,143

    افتراضي تــرجم الأفلام الأجنبيه للعربيه والعكس ببرنامج CVStudio و Subtitle Editor و subrip



    (( أرجوا أن تستـخــدمــوه بـمــا يـــرضــــي الله عز وجل وتـذكر قـــول الله تــعالـــى ))

    ~~ (( ( مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ ) )) ~~




    كثير منا يسأل كيف يتم ضبط ترجمة الفلم
    هناك عدة حالات لضبط الترجمة
    1- لديك ترجمة عربية لفلم قرص واحد والفلم لديك على قرص واحد وهو غير متوافق
    2- لديك ترجمة لقرص واحد والفلم لديك على قرصين
    3- لديك ترجمة لقرصين ولديك الفلم على قرص واحد

    1- لديك ترجمة عربية لفلم قرص واحد والفلم لديك على قرص واحد وهو غير متوافق
    وهذه الحالة متفرعة ايضاً لعدة حلات
    أولا يجب البحث في مواقع الترجمات عن نسخة انكليزية للترجمة متوافقة مع الفلم الذي لديك
    وبعد ذلك يجب اتباع عدة امور


    ا- ملف الترجمة العربي عدد أسطره نفس عدد اسطر الملف الانكليزي

    هذه الحالة حلها بسيط وذلك بإستخدام برنامج CVStudio فنقوم بفتح الملف الإنكليزي في الأعلى والملف العربي في الأسفل ثم نضغط على زر نقل الترجمة من الأعلى إلى الأسفل وبضغطة واحدة يتم تعديل وقت الترجمة العربية لتصبح مثل توقيت ملف الترجمة الإنكليزية الذي هو متوافق عندك بكافة الأحوال ثم نقوم بحفظ الملف العربي في الأسفل بتوقيته الجديد

    الأجنبيه ببرنامج CVStudio Subtitle Editor subrip notfound.gif


    ب - ملف الترجمة عدد أسطره مختلف عن عدد أسطر الملف الإنكليزي
    هذه الحالة معقدة بعض الشيئ ولها عدة حلول
    اولا: بإستخدام برنامج Subtitle Editor كما في الصورة

    الأجنبيه ببرنامج CVStudio Subtitle Editor subrip notfound.gif


    ثانياً: بإستخدام برنامج subrip
    في البداية نفتح برنامج subrip مرتين أي يكون لدينا برنامجين مفتوحين منه
    ثم نضغط على ايقونة إضهار النص كما في الصورة


    الأجنبيه ببرنامج CVStudio Subtitle Editor subrip notfound.gif


    ثم نفتح في البرنامج الأول النص الإنكليزي وفي البرنامج الثاني نفتح النص العربي
    ثم نختار امتداد srt كما في الصورة


    الأجنبيه ببرنامج CVStudio Subtitle Editor subrip notfound.gif


    فيصبح توقيت الترجمة لدينا بالدقائق لا بالفريمات وهذا سيساعدنا على ضبط التوقيت وطبعا هذه العمليات يتم تطبيقها على البرنامجين معاً
    الآن ومن البرنامج الذي فتحنا به النص العربي
    نبحث عن اول سطر في الترجمة ونلاحظ ما هو توقيت ظهور الترجمة ونقارنه بالنص الانكليزي مع نفس السطر
    فمثلا لو أن الوقت في السطر الأول للنص الانكليزي هو دقيقة وثلاثين ثانية عند كلمة hello
    والوقت في السطر الأول للنص العربي هو دقيقة و28 ثانية عند كلمة (مرحباً)
    (لقد استعملت كلمة HELLO ومرحبا كمثال أن اول كلمة منطوقة في الفلم هي كلمة HELLO)
    هنا نلاحظ أنه هناك فرق دقيقتين تأخير بالنسبة للنص العربي وبهذه الحالة يجب إضافة دقيقتين لهذا النص كيف؟؟؟
    نختار من البرنامج ضبط التوقيت كما في الصورة


    الأجنبيه ببرنامج CVStudio Subtitle Editor subrip notfound.gif


    مع العلم أن السطر الأول مسؤول عن وقت بداية ظهور الترجمة في بداية الفلم
    نضع الرقم 2 في خانة الدقائق (يمكن تشغيل المربع المجاور اذا كنا نريد إنقاص دقيقتين)
    ثم نضغط على أمر موافق فنحصل على نفس بداية النص الإنكليزي


    النقطة الثانية
    ماذا لو ان بداية الفلم كانت صحيحة ولكن مع مرور الفلم تتأخر الترجمة أو تسبق الكلام ؟؟؟؟؟؟ :un6:
    في هذه الحالة يأتي دور السطر الثاني :uu7:
    وهنا يجب أن نلاحظ وقت آخر جملة في النص الإنكليزي ولتكن مثلاُ GOOD BYE ولنقول أن توقيتها كان ساعة و32 دقيقة
    أما في النص العربي فهو ساعة و 22 دقيقة
    هنا نحسب الفرق وهو عشرة دقائق ناقصة في النص العربي
    نضع رقم 10 في خانة الدقائق في السطر الثاني ويمكننا تشغيل المربع المجاور لو كنا نريد ازالة الدقائق
    وبوضع القيم الصحيحة وحتى لو كان بالمحاولة عدة مرات ان لم تنجح بالضبط نكون قد وصلنا الى ضبط التوقيت تماما مع اختلاف عدد الأسطر بين النص العربي والنص الإنكليزي
    ملاحظة: بالنسبة لتوقيت الثواني فتقريبا كل 35 يساوي ثانية واحدة أي اننا لو أردنا زيادة ثانيتين نضع الرقم 70 ....وهكذا
    بهذا نكون قد انتهينا ثم نحفظ الملف



    jJJv[l hgHtghl hgH[kfdi gguvfdi ,hgu;s ffvkhl[ CVStudio , Subtitle Editor subrip cvstudio editor subtitle


    من مواضيع سلسبيل الجنه :


  2. #2

  3. #3

  4. #4
    عضو جديد
    تاريخ التسجيل
    Jun 2009
    المشاركات
    2

    افتراضي رد: تــرجم الأفلام الأجنبيه للعربيه والعكس ببرنامج CVStudio و Subtitle Editor و subri

    الله يعطيكم العااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ااااااااااااااااااااااافية وماااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ااااااااااااااااااااااااااااقصرتو

    من مواضيع سلسبيل الجنه :


  5. #5

  6. #6

  7. #7

  8. #8

+ الرد على الموضوع

المواضيع المتشابهه

  1. تكلم مع من تحب صوت ببرنامج المحادثة الشهير fring
    بواسطة mohamed_sh في المنتدى برامج نوكيا الجيل الثالث و الجيل الخامس
    مشاركات: 11
    آخر مشاركة: 10-09-08, 10:38 AM
  2. الفزعه ببرنامج ماسنجر لجهاز n97 عاااااجل
    بواسطة new2004 في المنتدى برامج نوكيا الجيل الثالث و الجيل الخامس
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 10-03-21, 10:03 PM
  3. هل مشاهدة الأفلام و الصور الإباحية يؤدي إلى إدمانها
    بواسطة الحب وما قتل في المنتدى قضيه وحوار الرأي والرأي الآخر
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 09-09-15, 08:24 PM
  4. Portable InternetTV 7.13 لمشاهدة الأفلام السينمائية والتلفزيونية في أي مكان
    بواسطة badredine في المنتدى برامج الكمبيوتر والإنترنت Programs Computer Internet
    مشاركات: 15
    آخر مشاركة: 09-07-24, 02:06 AM
  5. مشكلة ببرنامج
    بواسطة عايشالك في المنتدى صيانة الجوال و البرمجه هاردوير سوفت وير
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 09-06-04, 08:29 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

مواقع النشر (المفضلة)

مواقع النشر (المفضلة)

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • تستطيع تعديل مشاركاتك
  •